ヨッツメのブログ

外国語についていろいろと、特に英語について書いていきます。

have a blast


映画やドラマの感想を載せているサイト
を見ていると、
映画『ダンジョンズ&ドラゴンズ
アウトローたちの誇り』が気になった。


ネタバレを気にする方は、この先は
読まないほうがいい。
知らないほうがいいことが書かれている
可能性があるためである。
気にされないのであれば、そのまま
進めてもいいかもしれない。


以下のウェブサイトによると、

Dungeons & Dragons: Honor Among Thieves (2023) - IMDb

https://www.imdb.com/title/tt2906216/


あらすじは

A charming thief and a band of unlikely adventurers embark on an epic quest to retrieve a lost relic, but things go dangerously awry when they run afoul of the wrong people.


とあった。見慣れない単語が多いので
苦痛を感じそうになるのだが、よく
見掛けることになるかもしれないため
調べるのもいいと思われる。
熟語が 3 つはある。
embark on、go awry、run afoul of で
他にもあるのかもしれない。


「魅力的な泥棒とおかしな冒険者たちが
始める壮大な冒険の物語。目的は
失われた遺物を取り戻すこと。事態は
危険なほど間違った方向に向かうことに
なるのは、間違った人物と衝突してから
である。」


といったイメージで読むことになる。


それほど珍しいあらすじでもない。
何度か同じジャンルの映画のあらすじを
読むと慣れるような気がする。


ユーザー・レビューを読むのも苦痛な
ときがあるのだが、楽しいことも多い。
単語は確かに難しいものが遠慮なしに
使われる。
慣れるまではと思っていろいろやって
いるとたまには報われるときがある、
いずれ慣れるはず、と思って読み続けて
いる。


映画『ダンジョンズ&ドラゴンズ
アウトローたちの誇り』のユーザー・
レビューは以下にあった。

Dungeons & Dragons: Honor Among Thieves (2023) - Dungeons & Dragons: Honor Among Thieves (2023) - User Reviews - IMDb

https://www.imdb.com/title/tt2906216/reviews


このサイトに、

If you appreciate DND or just love comedic fantasy adventures you will have a blast.


rineamanda's Review of Dungeons & Dragons: Honor Among Thieves - IMDb

https://www.imdb.com/review/rw8945717/


といった文章があり、

If you're not sure if you should see this if you don't play the game like I did, watch it, I still had a blast, and so will you.


Top_Dawg_Critic's Review of Dungeons & Dragons: Honor Among Thieves - IMDb

https://www.imdb.com/review/rw9031587/


といった文章もあった。


have a blast が、どちらの文にも
使われていることもあって気になった。
悪い意味でないことは推測できる。


ロングマンのオンライン辞書によると、
a blast
で熟語のようなものになるらしい。

a blast | meaning of a blast in Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE

https://www.ldoceonline.com/dictionary/a-blast


informal an enjoyable and exciting experience


とあった。意味は、


「楽しい、面白い体験」


となる。インフォーマルな表現である
ことに注意したい。


先に引用した 2 つの文は順に、


「DND の良さが分かり、コメディタッチの
ファンタジー・アドベンチャー映画が
好きだというのであれば、とても楽しい
時間を過ごすことになるでしょう。」


「この映画を見るべきかどうかはっきり
しない場合、私のようにゲームを
しなかったとしても、この映画を見ると
いいでしょう。それでも私はとても
楽しい時間を過ごすことになったし、
あなたもそうなりますよ。」


といったイメージで読むことになる。


   []   []   []


ユーザー・レビューはいろいろと面白い
ところがあるので、できるだけ訳したい
と思っている。
インフォーマルな表現が多いので、その
点は注意が必要である。


レビューによっては、映画を観たくなる
こともある。その逆もある。


日本語の感想サイトと同じようなものと
して参照できるようになるのもいい
ところだと思う。

今までと異なるものを書くことになった。
まとめたことでよしとしよう。

×

非ログインユーザーとして返信する