ヨッツメのブログ

外国語についていろいろと、特に英語について書いていきます。

address the growing problem of ...

前回と同じ News in Levels の記事でもうひとつ気になったもの。

News in Levels の記事に、

Australia bans vaping --- level 3 - News in Levels

https://www.newsinlevels.com/products/australia-bans-vaping-level-3/


.. to address the growing problem of ...


という箇所があった。


address が動詞で使われている。


「アドレス」は身近な言葉ではあるの
だが動詞で使われることはないような
気がする。


address で思い浮かぶのは、「アドレス」
で、メールアドレスやゴルフ用語のこと
である。意味としては住所である。思い
浮かべたものはいずれも名詞である。
動詞としての使い方が思い浮かばないと
なると、イメージするのも難しい。
名詞から連想して動詞のようなものに
できたとしても、元がメールアドレスや
ゴルフ用語に住所ではやはり無理がある。


ゴルフ用語は構えに関係しているので、
動詞にしやすいが、合わないことはすぐ
分かる。


growing problem は「数が増えて問題に
なってきた」「大きくなって問題に
なってきた」といった感じである。


そこから address の意味を推測できれば
いいのだが、「アドレス」のイメージを
思い浮かべてしまうと難しいかもしれ
ない。address を含む文を引用すると、

Australia is taking strong action against the tobacco industry to address the growing problem of teenage vaping.


となる。address という単語を知らない
ほうが推測しやすいように見える。


推測するときは、思い浮かべたイメージ
を利用することもあるし、思い浮かべた
イメージを忘れたほうがいいこともある
ということになるのだが、忘れるのは
難しいような気がする。


ロングマンのオンライン辞書によると、

address | meaning of address in Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE

https://www.ldoceonline.com/dictionary/address


ad‧dress2 /əˈdres/

verb [transitive]

2 formal if you address a problem, you start trying to solve it


とある。この説明を見ると address の
イメージは何となくでもできそうだ。
日本語にしなくても分かる気がした。
少なくとも「アドレス」とは意味が
異なることは分かった。


日本語にすると、


「you address a problem のような
使われる方をする場合、問題を解決
しようと行動を開始する。」


となる。「対処する」と考えていい
だろう。


推測できそうに思うのだが、関連性の
ないイメージが殘っていると、それも
難しいかもしれないと、再び思って
しまった。


address もいろいろな意味を持つ言葉で
あることは調べるうちに気づいたのだが、
他の意味はその都度覚えていくことに
しようと思った。


「対処する」は 2 番目の意味であった。
動詞の address の意味の一番目は、
ロングマンのオンライン辞書では、
「あて名を書く」
となっていた。こちらは、住所や名前を
書くということなので、住所の意味が
イメージできると推測はできそうに
思えた。
2 番目以降は、住所とは関連のない意味
であることは覚えておきたい、と思う。
繰り返すが、欲張らずにその都度、文章
や記事の雰囲気といっしょに覚えたい、

と思った。

大変であった。

×

非ログインユーザーとして返信する