ヨッツメのブログ

外国語についていろいろと、特に英語について書いていきます。

fleet: a group of vehicles ...


News in Levels の記事に、

Women drive buses in Colombia --- level 3 - News in Levels

https://www.newsinlevels.com/products/women-drive-buses-in-colombia-level-3/


このような表現があった。

a women-led electric bus fleet


この箇所の fleet が分からない。
electric bus は「電動、EV、電気バス」、
women-led は「女性主導の」となる。


この箇所を含む文章を引用すると、

La Rolita, a women-led electric bus fleet, is transforming public transit in Bogotá, Colombia.


となる。


La Rolita と
a women-led electric bus は同格関係と
考えられるので、この 2 つは同じものと
することができる。


La Rolita を会社の名前と考えると、
fleet を「会社」と推測することに
なった。


ロングマンのオンライン辞書によると、

fleet | meaning of fleet in Longman Dictionary of Contemporary English | LDOCE

https://www.ldoceonline.com/dictionary/fleet


fleet1 /fliːt/

noun [countable]

2 a group of vehicles that are controlled by one company


とある。意味は、


「ひとつの会社によって管理されている
複数の乗り物」


となる。「会社の乗り物」とイメージ
しても良さそうだ。


引用した箇所のイメージは、


「女性が運転する会社の電動バスの一団」


といった感じになった。
イメージすることは 3 つあって、

  • 電動バスが集団であること。
  • その集団を動かしている女性が多く、先頭にいること。
  • 会社が管理する電動バスであること。


となる。
訳すのは難しい。瞬時に思いつくことは
なくて、捻り出さなければならない。


読むだけなら、この作業は省略すること
ができる。そのような調子で読み進める
と、The fleet ... という箇所がある。


定冠詞の the がついているので、すでに
読み手と伝え手がお互いに分かっている
ものとなるため、この The fleet は、
a women-led electric bus fleet
としていいだろう。


その箇所のイメージは先ほどできたの
だが訳すとなるとまだできていない。
ただ、この箇所は、La Rolita と
同格関係であることをふまえると、
この The fleet は
La Rolita と同じものになって、訳も


「ロリータ社」

とするのが良さそうに思えた。
The fleet を含む文章を引用すると、

The fleet plans to take over operations of the city's public cable car and develop a pilot plan for electric school buses.


となり、


「ロリータ社は、同市の公共
ケーブルカー事業を引き継ぎ、通学バス
の電動化という試験的計画を展開しよう
としている。」


といったイメージで読むことができる。


ここで、fleet はこの記事の中では、


「会社」


とみなしてもいいように思った。
電動バスの集団というイメージを持ち
ながら、会社もイメージする、といった
感じであれば良さそうに思った。


   []   []   []


ロリータ社は、女性主導の電動バス
会社で、コロンビアのボゴタ市の
公共交通を変えようとしている。


同社は、運転手の 48 % が女性である。
その多くが母子家庭の母親で思い遣りと
介護の経験を活かしてより良いサービス
を提供している。また、重点的に
取り組んでいる移動手段の電動化は
ボゴタ市の公約と一致する。それは、
気候変動に対抗し、2030 年までに
温室効果ガスの排出を 50 % 削減し、
2050 年までにカーボンニュートラルを
達成する、というものである。そして、
ロリータ社は、同市の公共ケーブルカー

事業を引き継ぎ、通学バスの電動化
という試験的計画を展開しようと
している。


民間事業者の中には裁判所に出廷して
ロリータ社の事業に対して異議申し立て

をしたものがいたにもかかわらず、
ロリータ社は事業の開始は許可され、
社会保障による支援金と年金を従業員に
提供している。運転手は月に 376 ドル
受け取ることができ、同社は従業員の
ために社内託児所の建設をしようと
している。


   []   []   []


fleet のことを調べていると、訳の中に、
「乗り物の総数」、「乗り物の全部」と
いうものがあった。うまい訳だなぁ、と
思うのだが、今回取り上げた記事には
合わなかった。それでも集団を総数、
全部とみなす感覚は見事としか
言いようがない、と思った。


以下は、参考にしたウェブサイトに
なります。

La Rolita Electric Bus Company Prioritizes Gender Equity - Bloomberg

https://www.bloomberg.com/news/features/2023-05-08/la-rolita-electric-bus-company-prioritizes-gender-equity


   []   []   []


南米、コロンビアの首都ポゴタの話し
である。
電動バスを活用することで社会が変わり
始めていることが分かる。これから、
さらに電動化を進めるようだ。
南米にはリチウムの産出国があることを、


思い出すと電動化が加速しても不思議で
はない、などと思った。
これから南米に注目していくことになる
のを改めて感じた。

大変であった。続かなくなるのも分かるような
気がした。
何とかまとめることはできた。

×

非ログインユーザーとして返信する